Web Analytics


Русская Стратегия

"Добродетель и нравственная красота состоит не в бессилии, не в слабонервности, не в апатичности, а в том, чтобы человек, имея силу и нервы всё разрушить, - в то же время, по любви к добру, не разрушал, а сохранял и созидал жизнь. Такими сильными и самоотверженными людьми живёт мир и держится добро. Такую личность должно уважать, ставить примером для себя и для других как идеальную и героическую." Л.А. Тихомиров

Категории раздела

- Новости [4332]
- Аналитика [3245]
- Разное [1171]

ПОДДЕРЖАТЬ НАШУ РАБОТУ

Карта Сбербанка: 5336 6902 5471 5487

Яндекс-деньги: 41001639043436

Поиск

Введите свой е-мэйл и подпишитесь на наш сайт!

Delivered by FeedBurner

ГОЛОС ЭПОХИ. ПРИОБРЕСТИ НАШИ КНИГИ ПО ИЗДАТЕЛЬСКОЙ ЦЕНЕ

РУССКАЯ ИДЕЯ. ПРИОБРЕСТИ НАШИ КНИГИ ПО ИЗДАТЕЛЬСКОЙ ЦЕНЕ

Календарь

«  Октябрь 2016  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31

Статистика


Онлайн всего: 7
Гостей: 6
Пользователей: 1
Elena17

Друзья сайта

  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Главная » 2016 » Октябрь » 10 » Новости апостасии. В РПЦ предложили отредактировать синодальный перевод Библии
    22:13
    Новости апостасии. В РПЦ предложили отредактировать синодальный перевод Библии

    KJSFKDSJKLFJWKLEJFD02398DFOQW3IDFH7893DFНовый полный перевод Библии осуществлять не стоит, однако существующий синодальный перевод XIX века, который является самой распространенной русскоязычной версией книги, необходимо отредактировать, заявил глава отдела внешних церковных связей Московского патриархата митрополит Волоколамский Иларион.

    Синодальный перевод – устоявшийся термин, обозначающий перевод книг Библии на русский язык, осуществленный в XIX веке и утвержденный Святейшим правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения.

    “Мне думается, что замахиваться на новый полный перевод Библии сегодня не стоит, но можно было бы подготовить отредактированное издание синодального перевода, в котором наиболее очевидные неточности были бы исправлены”, — сказал митрополит на конференции в Москве, посвященной 140-летию синодального перевода.

    По его словам, для подготовки такой редакции “была бы необходима группа высококомпетентных специалистов в области библеистики”. Помимо этого, новая версия перевода “должна получить одобрение церковной власти”.

    “Синодальный перевод не является “священной коровой”, к которой нельзя прикасаться. Неточности этого перевода очевидны и достаточно многочисленны”, — отметил представитель Русской церкви.

    4 окт 2016 — РИА Новости

    Категория: - Новости | Просмотров: 587 | Добавил: Elena17 | Теги: церковный вопрос, экуменизм
    Всего комментариев: 0
    avatar

    Вход на сайт

    Главная | Мой профиль | Выход | RSS |
    Вы вошли как Гость | Группа "Гости"
    | Регистрация | Вход

    Подписаться на нашу группу ВК

    Наш опрос

    Оцените мой сайт
    Всего ответов: 1584

    БИБЛИОТЕКА

    СОВРЕМЕННИКИ

    ГАЛЕРЕЯ

    АВТОРЫ

    Архив записей

    Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru