Web Analytics
С нами тот, кто сердцем Русский! И с нами будет победа!

Категории раздела

- Новости [7888]
- Аналитика [7334]
- Разное [3022]

Поиск

Введите свой е-мэйл и подпишитесь на наш сайт!

Delivered by FeedBurner

ГОЛОС ЭПОХИ. ПРИОБРЕСТИ НАШИ КНИГИ ПО ИЗДАТЕЛЬСКОЙ ЦЕНЕ

РУССКАЯ ИДЕЯ. ПРИОБРЕСТИ НАШИ КНИГИ ПО ИЗДАТЕЛЬСКОЙ ЦЕНЕ

Календарь

«  Март 2018  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031

Статистика


Онлайн всего: 5
Гостей: 5
Пользователей: 0

Информация провайдера

  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Главная » 2018 » Март » 23 » Р.В. Полчанинов. ИСТОРИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА
    02:38
    Р.В. Полчанинов. ИСТОРИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА

    Когда мы говорим, что история, это политика опрокинутая в прошлое, то это включает и историю русского языка. История русского литературного языка должна служить единству Всея Руси, Великия, Малыя и Белыя, также как истроия хох-дойч (Носhdeutsch) немецкого литературного языка единству Германии и немецкого народа.

    Баварцы, говорящие на своём южно-германском языке и северные немцы, говорящие на северо-германском плат-дойч (Platdeutsch), хотя и чувствуют себя одним народом, чтобы понять друг друга должны пользоваться хох-дойч. Чтобы создать из приехавших из разных стран в США и Австралию единую нацию, потребовался в первую очередь единый язык.

    Историю единого сербскохорватского языка мы проходили в югославской гимназии. Жаль, что в России в средних школах не изучают историю русского языка, начиная с тех времён, когда русские (великороссы), украинцы (малороссы) и белоруссы говорили на одном общем языке. И сегодня, русские, украинцы и белоруссы, хоть и говорят на разных языках, но понимают друг друга без переводчиков, и принадлежат к единому племени русов. Это единство сохранилось в титуле патриарха Московского и Всея Руси. Его признают своим духовным главой не только православные в России, но и в Белоруссии и на Украине.

    Историю можно переделать до неузнаваемости. Известная вещь, что бумага всё терпит, а с языком это не так просто.

    Священник греко-католик Александр Духнович, с разрешения венгерских властей в 1875 г. открыл для карпатороссов гимназию в Пряшеве с преподаванием на русском литературном языке. И Котляревский и Шевченко писали украинские слова русскими буквами. В Австро-Венгрии правительство пользовалось русскими буквами вплоть до начала войны в 1914 г. и только из-за войны против России, ввела для своих украинцев особые украинские буквы. «И» стали писать как «i», а «Ы», как «И». Большевики, в 1920-х годах проводили насильственную украинизацию и пользовались этим придуманным в Галиции правописанием, подготовляя таким образом развал СССР.

    В 2006 г. появился в продаже «Украинско-русскиий и русско-украинский словарь». В «От издательства» было сказано; «Издание предназначается для всех, кто изучает украинский язык». В этом словаре первая страница начиналась словами; або (или), автобіогрфічний, автобус, автор, адже (ведь) адреса, адресувати, аж, айстра (астра), але (но), альбом и т.д. Купил, и не пожалел. Показываю его друзьям вместо «Крокодила». Был такой советский юмористический журнал. Он, кажется, и сейчас выходит. Кому-то смешно, а мне совсем не смешно.

    Когда мы жили в лагерях ДиПи (перемещённых лиц после 1945 г.), и если я не мог договориться с лагерной администрацией, то у жены это сразу получалось. Но однажды, в Ганау (Наnau) мы попали в украинский лагерь. Там были балтийские лагеря: латвийский, литовский и эстонский, и украинский для всех остальных.

    Когда мы пришли записываться в лагерь, «голова табору» (лагеря) «пытае» (жене пытка, для меня вопрос): «ваше прызвище»? Жена, по привычке, сразу ответила, у нас не прозвище, а фамилия.

    Голова: «за фамилию (семью) ще буду пытаты», и обращаясь ко мне – «це ваша дружына»? Я сказал «так» и извинился, что «моя дружына не володие украйинською мовою».

    Жена спрашивает меня: «это он про скаутскую дружину спрашивает»? Я ей говорю – «про тебя», а жена мне, - «так какая же я дружина»? Я ей объяснил, что по-украински жена называется дружиной. Как никак, а украинский язык «окрема мова».

    Голова стал меня расспрашивать откуда я знаю украинский язык, и я ему рассказал, что вырос в Сараеве, где было много украинцев, ещё с времен когда Босния принадлежала Австрии.

    Одним словом, к жене ни вопросов, ни внимания. Вот она и спросила голову – «вы что меня за человека не считаете»? а голова ей говорит: «Вин е чоловик, а вы жынка и тильки жынка». Дело в том, что по-украински «чоловик» это мужчина.

    Американские учёные пришли к выводу, что историю славянских языков надо начинать с изучения литовского языка. Известно, что «Велесова книга», якобы дохристианская летопись, была сделана лет сто тому назад, и известно, что самые древние рукописи, дошедшие до нас, относятся только к XI веку, но не известно, как и где читались отдельные буквы. Никто не знает, как первоначально произносилась буква ять, а большой и малый юс, сохранились только в польском языке как носовые он и ен.

    Переводы священных книг, сделанные в IX в. святыми братьями Кириллом и Мефодием на старо-славянский язык (язык славян, живших в Македонии в окрестностях Тесалоник) были понятны на Руси и в Х в., но возможно, что уже тогда началось образование восточно-славянского, западно-славянского и южно-славянского языков. Старо-славянский язык был под сильным влиянием греческого языка. Иначе и не могло быть. Нехватающие в старо-славянском языке слова при переводе с греческого не переводились, а оставлялись греческими, обогащая таким образом словарный запас.

    Помню однажды один профессор русской истории написал в статье в «Новом русском слове» про князя Святослава (957-973), которого «греки, почему-то назвали Свентиславом». Профессор не знал истории русского языка и не знал, что имя Святослава писалось через малый юс, который до ХI века произносился как носовое «ен», перешедшее позднее в «Я».

    Период до XIV в. считается временем старо-русского языка, единого для русских, белоруссов и украинцев. В 1240 г. татары взяли Киев и началось для Руси татарское иго, и в течении 200 лет татарский язык влиял на русский. В XVIII в. началось влияние западно-европейских языков, а с 1990-х английского, а вернее американского. Творцом русского литературного языка был Пушкин, но если бы он встал из гроба, он бы не понял тот язык, на котором сегодня говорят и пишут в России.

    Говорят, что Пушкин в основу русского языка положил народный язык. В отрывном календаре Мартьянова (Нью-Йорк) в 2006 г. на листке 18 декабря было сказано, что он «прислушивался к языку простонародья, крестьянского, охранительно-верного старине…» Подпись - Сергей Маковской. Ни автор, ни редактор календаря не знали на каком языке говорили, и говорят до сих пор крестьяне Псковщины, а имение Пушкина в Михайловском расположено недалеко от Пскова. Существует «Псковский областной словарь». (Л-град, 1983). Для слова «вприхлёбку» дан такой пример: «Заварим густяхи, мы туды покладём масла и вприхлёпку малака». К тому же псковичи ещё и «цокают». Например: «псковицане, это тыижи англицане, токмо нарецие инаце» (с ударением на И). Видать Пушкин плохо у народа учился.

    Историю русского современного литературного языка надо начинать с 1755 г. когда М. В. Ломоносов создал первую грамматику русского литературного языка.

    Считается, что у русского языка есть три наречия: севеяне «окают»: «хороша холодная вода, когда хочется пить», южное акают: «хараша халодная вада, кагда хочется пить». Петербуржцы «чтокают», а москвичи «штокают». Пишется «что?», а москвичи читают «што?» Когда столица была в Петербурге, вся Россия чтокала, а теперь, когда столицей стала Москва полагается штокать.

    Кроме трёх наречий мы имеем территориальные диалекты, жаргоны и блатной язык. Об этом написано не мало книг, и в газетной статье обо всём этом в двух словах не рассказать. Горожане говорят не на местных диалектах, а на просторечии, а диалекты сохраняются только в деревнях у стариков, а жаль.

    Русский язык, смешанный с украинскими словами, называется «суржик», русские слова, смешанные с белорусскими - «трасянка». В Белоруссии, во время немецкой оккупации в 1941-1944 годах, объявления писались на трёх языках; по-немецки (хозяева), по-белорусски (Белоруссия) и по-русски (чтобы все поняли). Русский язык назывался «обще-понятным», и представления в театрах ставились иногда по-белорусски, а иногда на этом «обще-понятном» языке. Как большевики ни старались, но в Белоруссии до сих пор русский язык считается вторым государственным. Я уважаю и люблю украинский язык, но почему бы на Украине не сделать его тоже вторым государственным?

    Русская Стратегия

    http://rys-strategia.ru/

    Категория: - Аналитика | Просмотров: 1041 | Добавил: Elena17 | Теги: ростислав полчанинов, Русский язык, Украинa
    Всего комментариев: 0
    avatar

    Вход на сайт

    Главная | Мой профиль | Выход | RSS |
    Вы вошли как Гость | Группа "Гости"
    | Регистрация | Вход

    Подписаться на нашу группу ВК

    Помощь сайту

    Карта ВТБ: 4893 4704 9797 7733

    Карта СБЕРа: 4279 3806 5064 3689

    Яндекс-деньги: 41001639043436

    Наш опрос

    Оцените мой сайт
    Всего ответов: 2034

    БИБЛИОТЕКА

    СОВРЕМЕННИКИ

    ГАЛЕРЕЯ

    Rambler's Top100 Top.Mail.Ru