Web Analytics


Русская Стратегия


"Ничего нет выше Родины и служения Ей." А.В. Колчак

Категории раздела

- Новости [3215]
- Аналитика [2412]
- Разное [583]

ЭЛЕКТРОННЫЕ КНИГИ ЕЛЕНЫ СЕМЁНОВОЙ. СКАЧАТЬ!

Поиск

Введите свой е-мэйл и подпишитесь на наш сайт!

Delivered by FeedBurner

ГОЛОС ЭПОХИ. ПРИОБРЕСТИ НАШИ КНИГИ ПО ИЗДАТЕЛЬСКОЙ ЦЕНЕ

РУССКАЯ ИДЕЯ. ПРИОБРЕСТИ НАШИ КНИГИ ПО ИЗДАТЕЛЬСКОЙ ЦЕНЕ

ПРОГРАММА "ТОЧКА ЗРЕНИЯ"

ПРОГРАММА "РУССКИЕ БЕСЕДЫ" НА "РУССКОЙ СТРАТЕГИИ"

КОНТРПРОПАГАНДА

ИСТОРИЯ СТРАНЫ МОЕЙ

НОВОРОССИЙСКИЕ СТРОФЫ

Календарь

«  Март 2018  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031

Статистика


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Друзья сайта

ПЕРВЫЙ ПОЛК РУССКОЙ АРМИИ
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Главная » 2018 » Март » 23 » Р.В. Полчанинов. ИСТОРИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА
    02:38
    Р.В. Полчанинов. ИСТОРИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА

    Когда мы говорим, что история, это политика опрокинутая в прошлое, то это включает и историю русского языка. История русского литературного языка должна служить единству Всея Руси, Великия, Малыя и Белыя, также как истроия хох-дойч (Носhdeutsch) немецкого литературного языка единству Германии и немецкого народа.

    Баварцы, говорящие на своём южно-германском языке и северные немцы, говорящие на северо-германском плат-дойч (Platdeutsch), хотя и чувствуют себя одним народом, чтобы понять друг друга должны пользоваться хох-дойч. Чтобы создать из приехавших из разных стран в США и Австралию единую нацию, потребовался в первую очередь единый язык.

    Историю единого сербскохорватского языка мы проходили в югославской гимназии. Жаль, что в России в средних школах не изучают историю русского языка, начиная с тех времён, когда русские (великороссы), украинцы (малороссы) и белоруссы говорили на одном общем языке. И сегодня, русские, украинцы и белоруссы, хоть и говорят на разных языках, но понимают друг друга без переводчиков, и принадлежат к единому племени русов. Это единство сохранилось в титуле патриарха Московского и Всея Руси. Его признают своим духовным главой не только православные в России, но и в Белоруссии и на Украине.

    Историю можно переделать до неузнаваемости. Известная вещь, что бумага всё терпит, а с языком это не так просто.

    Священник греко-католик Александр Духнович, с разрешения венгерских властей в 1875 г. открыл для карпатороссов гимназию в Пряшеве с преподаванием на русском литературном языке. И Котляревский и Шевченко писали украинские слова русскими буквами. В Австро-Венгрии правительство пользовалось русскими буквами вплоть до начала войны в 1914 г. и только из-за войны против России, ввела для своих украинцев особые украинские буквы. «И» стали писать как «i», а «Ы», как «И». Большевики, в 1920-х годах проводили насильственную украинизацию и пользовались этим придуманным в Галиции правописанием, подготовляя таким образом развал СССР.

    В 2006 г. появился в продаже «Украинско-русскиий и русско-украинский словарь». В «От издательства» было сказано; «Издание предназначается для всех, кто изучает украинский язык». В этом словаре первая страница начиналась словами; або (или), автобіогрфічний, автобус, автор, адже (ведь) адреса, адресувати, аж, айстра (астра), але (но), альбом и т.д. Купил, и не пожалел. Показываю его друзьям вместо «Крокодила». Был такой советский юмористический журнал. Он, кажется, и сейчас выходит. Кому-то смешно, а мне совсем не смешно.

    Когда мы жили в лагерях ДиПи (перемещённых лиц после 1945 г.), и если я не мог договориться с лагерной администрацией, то у жены это сразу получалось. Но однажды, в Ганау (Наnau) мы попали в украинский лагерь. Там были балтийские лагеря: латвийский, литовский и эстонский, и украинский для всех остальных.

    Когда мы пришли записываться в лагерь, «голова табору» (лагеря) «пытае» (жене пытка, для меня вопрос): «ваше прызвище»? Жена, по привычке, сразу ответила, у нас не прозвище, а фамилия.

    Голова: «за фамилию (семью) ще буду пытаты», и обращаясь ко мне – «це ваша дружына»? Я сказал «так» и извинился, что «моя дружына не володие украйинською мовою».

    Жена спрашивает меня: «это он про скаутскую дружину спрашивает»? Я ей говорю – «про тебя», а жена мне, - «так какая же я дружина»? Я ей объяснил, что по-украински жена называется дружиной. Как никак, а украинский язык «окрема мова».

    Голова стал меня расспрашивать откуда я знаю украинский язык, и я ему рассказал, что вырос в Сараеве, где было много украинцев, ещё с времен когда Босния принадлежала Австрии.

    Одним словом, к жене ни вопросов, ни внимания. Вот она и спросила голову – «вы что меня за человека не считаете»? а голова ей говорит: «Вин е чоловик, а вы жынка и тильки жынка». Дело в том, что по-украински «чоловик» это мужчина.

    Американские учёные пришли к выводу, что историю славянских языков надо начинать с изучения литовского языка. Известно, что «Велесова книга», якобы дохристианская летопись, была сделана лет сто тому назад, и известно, что самые древние рукописи, дошедшие до нас, относятся только к XI веку, но не известно, как и где читались отдельные буквы. Никто не знает, как первоначально произносилась буква ять, а большой и малый юс, сохранились только в польском языке как носовые он и ен.

    Переводы священных книг, сделанные в IX в. святыми братьями Кириллом и Мефодием на старо-славянский язык (язык славян, живших в Македонии в окрестностях Тесалоник) были понятны на Руси и в Х в., но возможно, что уже тогда началось образование восточно-славянского, западно-славянского и южно-славянского языков. Старо-славянский язык был под сильным влиянием греческого языка. Иначе и не могло быть. Нехватающие в старо-славянском языке слова при переводе с греческого не переводились, а оставлялись греческими, обогащая таким образом словарный запас.

    Помню однажды один профессор русской истории написал в статье в «Новом русском слове» про князя Святослава (957-973), которого «греки, почему-то назвали Свентиславом». Профессор не знал истории русского языка и не знал, что имя Святослава писалось через малый юс, который до ХI века произносился как носовое «ен», перешедшее позднее в «Я».

    Период до XIV в. считается временем старо-русского языка, единого для русских, белоруссов и украинцев. В 1240 г. татары взяли Киев и началось для Руси татарское иго, и в течении 200 лет татарский язык влиял на русский. В XVIII в. началось влияние западно-европейских языков, а с 1990-х английского, а вернее американского. Творцом русского литературного языка был Пушкин, но если бы он встал из гроба, он бы не понял тот язык, на котором сегодня говорят и пишут в России.

    Говорят, что Пушкин в основу русского языка положил народный язык. В отрывном календаре Мартьянова (Нью-Йорк) в 2006 г. на листке 18 декабря было сказано, что он «прислушивался к языку простонародья, крестьянского, охранительно-верного старине…» Подпись - Сергей Маковской. Ни автор, ни редактор календаря не знали на каком языке говорили, и говорят до сих пор крестьяне Псковщины, а имение Пушкина в Михайловском расположено недалеко от Пскова. Существует «Псковский областной словарь». (Л-град, 1983). Для слова «вприхлёбку» дан такой пример: «Заварим густяхи, мы туды покладём масла и вприхлёпку малака». К тому же псковичи ещё и «цокают». Например: «псковицане, это тыижи англицане, токмо нарецие инаце» (с ударением на И). Видать Пушкин плохо у народа учился.

    Историю русского современного литературного языка надо начинать с 1755 г. когда М. В. Ломоносов создал первую грамматику русского литературного языка.

    Считается, что у русского языка есть три наречия: севеяне «окают»: «хороша холодная вода, когда хочется пить», южное акают: «хараша халодная вада, кагда хочется пить». Петербуржцы «чтокают», а москвичи «штокают». Пишется «что?», а москвичи читают «што?» Когда столица была в Петербурге, вся Россия чтокала, а теперь, когда столицей стала Москва полагается штокать.

    Кроме трёх наречий мы имеем территориальные диалекты, жаргоны и блатной язык. Об этом написано не мало книг, и в газетной статье обо всём этом в двух словах не рассказать. Горожане говорят не на местных диалектах, а на просторечии, а диалекты сохраняются только в деревнях у стариков, а жаль.

    Русский язык, смешанный с украинскими словами, называется «суржик», русские слова, смешанные с белорусскими - «трасянка». В Белоруссии, во время немецкой оккупации в 1941-1944 годах, объявления писались на трёх языках; по-немецки (хозяева), по-белорусски (Белоруссия) и по-русски (чтобы все поняли). Русский язык назывался «обще-понятным», и представления в театрах ставились иногда по-белорусски, а иногда на этом «обще-понятном» языке. Как большевики ни старались, но в Белоруссии до сих пор русский язык считается вторым государственным. Я уважаю и люблю украинский язык, но почему бы на Украине не сделать его тоже вторым государственным?

    Русская Стратегия

    http://rys-strategia.ru/

    Категория: - Аналитика | Просмотров: 219 | Добавил: Elena17 | Теги: ростислав полчанинов, Русский язык, Украинa
    Всего комментариев: 0
    avatar

    Вход на сайт

    Главная | Мой профиль | Выход | RSS |
    Вы вошли как Гость | Группа "Гости"
    | Регистрация | Вход

    Русская Стратегия - радио Белого Движения

    Подписаться на нашу группу ВК

    Наш опрос

    Оцените мой сайт
    Всего ответов: 1195

    БИБЛИОТЕКА

    СОВРЕМЕННИКИ

    ГАЛЕРЕЯ

    АВТОРЫ

    Архив записей

    Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru