Одним из наших любимых летних развлечений были пикники на Баковских лугах. В погожий ясный солнечный благоухающий день в сезон сенокоса к кухне подъезжала большая повозка. Слуги укладывали туда еду, самовар, коврики и посуду и уезжали около девяти или десяти утра. Мы собирались позже. Мне всегда казалось, что сборы слишком долгие. Для таких поездок использовались линейки, мягкие скамьи на колесах с подножкой по бокам. Люди сидели в них спиной к спине, по четверо или пятеро с каждой стороны, кроме кучера и кого-то, кто сидел рядом с ним. Это было мое любимое место, пока я не начала ездить верхом. Вы вошли через заднюю дверь, и люди сидели лицом друг к другу. Мне кажется, это совершенно русский экипаж, и им пользуется в основном молодежь. Это прекрасное развлечение, и мы часто пели, когда ехали по долинам и лесам.
Чтобы попасть в Баково, нужно было проехать сначала по шоссе, повернуть налево и проехать верст восемь-десять, а затем опять повернуть налево в Баковские леса. Они состояли не из масличных сосен, как наши леса в Горках, а были смешанными, с огромными дубами. Чем ближе мы подъезжали к Лугам, тем больше было дубов. Нужно было проехать еще верст пять или шесть по лесу.
К тому времени, когда мы добирались до открытых лугов, мне не терпелось увидеть пасеку, за которой ухаживал очень старый человек, выглядевший так, словно сошел со страниц сказки. Его волосы были настолько белыми, насколько это вообще возможно. Он был одет во все белое. Его одежда была изготовлена из плотного домотканого материала, который был не чисто белого, а серовато-кремового натурального цвета. Мужские рубашки обычно имели небольшую цветную вышивку вокруг воротника и по длине выреза, где были пуговицы. Штаны были из того же материала, а сабо из плетеной бересты удерживались на ногах при помощи завязок, доходивших до половины голенища.
У нашего пчеловода была длинная белая борода. Он всегда ждал у ворот пасеки, чтобы поприветствовать нас, и велел нам не разговаривать и не бегать. Мы все тихонько шли гуськом между двумя рядами ульев всех видов. Некоторые из них были новейшими моделями, некоторые были постарше, некоторые выглядели как маленькие домики, а еще были древние выдолбленные сундуки. Это было похоже на прогулку по заколдованному пчелиному саду. Обычно мы приезжали в полдень. Раздавалось ровное жужжание, и воздух наполнился летающими туда-сюда пчелами.
Мне нравились эти визиты на пасеку. Когда вы оказывались в этом оживленном месте, вы чувствовали, будто на вас накладывали заклинание, вы будто переносились из обычного мира в пчелиный мир с тихой безмятежной атмосферой. Ульи всегда стояли на своих местах. Особое очарование местам придавали полые стволы. Такие пчелиные ульи использовались, может быть, тысячи лет, еще до того как на Руси было введено христианство. Старого пчеловода, всегда радушно встречавшего нас, все называли "дедушкой". Он очень любил своих пчел и с гордостью и удовольствием показывал нам окрестности. Я всегда с сожалением расставалась с пасекой.
Оттуда мы отправлялись на луга, где нас ждал обед. Тихо текла река. Мы располагались под большим дубом. Сидя на ковриках, вокруг расстеленной на земле большой скатерти, мы ели «шашлык» — куски баранины, поджаренные на зеленых палочках на костре где-нибудь поблизости. Было очень вкусно! После этого блюда следовали чай и вкусности. За едой мы слушали пение крестьянских девушек. Они всегда пели когда работали. Переворачивающие сено, в своих ярких одеждах, они представляли собой красивое зрелище. Воздух был наполнен ароматом свежескошенного сена. Все было красиво и мирно. Все выглядели счастливыми и дружелюбными. Не помню, чтобы слышала о преступности в те беззаботные дни моего счастливого детства. До 1910 года сено всегда косили вручную. Я очень хорошо помню ряды косящих сено, так незабываемо описанные Толстым в "Анне Карениной".
Днем молодежь играла в нашу любимую подвижную игру, горелки.
Мы оставались в Баково весь день и часто возвращались в сумерках. Луга были прекрасны, а воздух восхитительно благоухал свежим сеном — этот свежий воздух, благоухающий, солнечный день, так любимый всеми деревенскими жителями.
Кучеру и прислуге давали много еды и водки, так что они очень хорошо проводили время и часто спрашивали нас, когда будет еще пикник.
Почему-то пикники устраивались не слишком часто, поэтому они были настоящим праздником и событием, которого все мы ждали с нетерпением.
Перевод Елизаветы Преображенской
Русская Стратегия |