Рождественские и новогодние поздравительные открытки появились в России в конце XIX в. и известны с почтовыми штемпелями декабря 1900 г. Первые поздравительные открытки печатались в Германии и Австрии. Это были открытки с надписями, сделанными чёрной краской на разных языках на одних и тех же многоцветных открытках. На таких открытках девушки встречаются чаще чем рисунки с рождественским содержанием.
На новогодних открытках печатавшихся в Австрии и Германии мы видим общепринятые символы счастья – подковы и четырёхлистники, но и особый немецкий не всем понятный символ. Почему и зачем там изображается свинья? Оказывается, что свинья у немцев символ удачи. Есть немецкое жаргонное выражение Du hast Schwein gehabt – тебе повезло.
В Русском Зарубежье в 1920-х гг. рождественских открыток почти не выпускали. Мне известны только нью-йоркские рождественские односторонние открытки (у которых на оборотной стороны ничего не напечатано) и складные в два раза карточки издания Н.Пантюховой главным образом её работы. Все на религиозную тему. Открытки без поздравительных надписей. У карточек на 3-й странице поздравления, у одних по-русски, у других по-английски. Кроме своих рисунков, Н.Пантюхова выпустила три односторонние открытки и три складные в два раза карточки с запрестольной иконой Богоматери в Киевском Владимирском соборе работы Васнецова, Богоматери с Богомладенцем, ангелами и пастухами работы Крамского и поклонение пастухов неизвестного автора.
Тогда же в Шанхае издательством «Родные картинки» были выпущены две, а может быть и больше, односторонних открыток с надписью в три строчки: «С Новым Годом. Съ Рождествомъ Христовымъ». Почему в первой строчке нет «ъ», а во второй и третьей строчках он есть, сказать трудно. Видимо так получилось по техническим причинам. Интересно также отметить, что многоцветный рисунок был не напечатан, а вырезаны из каких-то журналов и наклеен на открытку.
В США несколько фирм выпускало складные рождественские многоцветные карточки с поздравительными надписями на разных языках. Карточки с русскими надписями я называю русификация, но в 1946 г. Н.Мартьянов (Нью-Йорк), выпускавший отрывные календари, решил использовать рисунок на календаре для выпуска рождественской открытки. Хотя русский витязь на фоне крестьян, пашущих и сеющих в поле пшеницу и не подходил для Рождества, он напечатал его синим цветом и снабдил открытку надписью красным цветом «Съ Рождествомъ Христовымъ и Новымъ Годомъ» с добавлением звезды в облаках.
Открытки, как мне говорил сам Мартьянов, к его собственному удивлению, быстро были распроданы и он в 1947 г. выпустил 3 рождественских и одну новогоднюю. Одну нарисовал С.В. Робсман а две другие некто «ЛК-Р». Новогодняя была без подписи.
В 1947 появились в США русские из Германии и Австрии, покупатели пасхальных и рождественских открыток, и Мартьянов взялся за издание поздравительных открыток, успешно конкурируя с американским складным карточкам с русскими надписями.
Первая благотворительная складная в четыре раза карточка была выпущена мною в конце 1955 г. Рисунок Г.Журина, а на 8-й странице надпись в две строчки по старому правописанию: «Издание ОРЮР В пользу нуждающихся в Европе».
Если в Русском Зарубежье в 1920-1930-х гг. поздравительные открытки были редкостью, то после 1945 г. наоборот, непоздравительные открыли стали редкостью. Картины художников, для более успешной продажи, снабжались надписями «С Рождеством Христовым и Новым Годом», даже если их содержание и не вполне соответствовало рождественской теме.
Здесь надо выделить издания Св.Троицкого монастыря в Джорданвилле, выпускавшее с 1954 по 1997 годы высокохудожественные открытки работы архимандрита Киприана Пыжова, но это отдельная тема. Менее художественные и не всегда с религиозным содержанием принадлежат издательству «Луч» при Богородице-Владимирской женском монастыре в Сан-Франциско, основанном в 1920-е годы в Харбин.
Р.В. Полчанинов |